Последние статьи
Домой / Земля / Валентность глагола в немецком языке. Понятие валентности в современной лингвистике

Валентность глагола в немецком языке. Понятие валентности в современной лингвистике

    Валентность слова (семантическая, лексическая, синтаксическая)

    Семантико-грамматические классификации лексики (категориальные классы слов, предметные и признаковые слова, изосемические и неизосемические слова, показатели смысловых отношений)

    Вопрос о минимальной синтаксической единице

ТИПЫ ВАЛЕНТНОСТИ

1. По количеству необходимых при глаголе валентных элементов:

ПРОСТАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ - существование единственного типа валентной связи между доминирующим и зависимым элементами, что выражается в реализации одной элементарной валентности; простая валентность всегда одноместна;

КОМПЛЕКСНАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ - возможность наличия большего количества валентных связей между доминирующим элементом и прочими, зависимыми от него элементами, что выражается в реализации более чем одной элементарной валентности, которые

по типу складывающихся между ними логических отношений могут быть:

Совместимые, когда они реализуются в данной синтагматической цепи одновременно - по принципу конъюнкции;

Несовместимые, когда реализоваться в данной синтагматической цепи может лишь одна из них - по принципу дизъюнкции;

по типу заполняющихcя синтаксических позиций могут быть:

Одноместные (при заполнении несовместных валентных позиций);

Многоместные (при заполнении совместных валентных позиций);

2. По отношению к лингвистическим характеристикам связи:

СЕМАНТИЧЕСКАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ - способность данного слова связываться синтаксически с любым словом, в значение которого входит определенный семантический признак;

ЛЕКСИЧЕСКАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ - способность данного слова синтаксически связываться со словами из ограниченного списка, при этом несущественно, есть у них общие семантические признаки или нет;

МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ - способность лексемы сочетаться со словами определенного класса или с отдельным словом в определенной грамматической форме;

СИНТАКСИЧЕСКАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ - совокупность и свойства потенциально возможных при слове синтаксических связей, набор и условия реализации синтаксических связей;

3. По степени важности наличия:

ОБЯЗАТЕЛЬНАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ - возможность сочетаемости, предопределяемая необходимостью слова иметь при себе определенные актанты, мотивированная его семантикой и всегда реализующаяся в речи;

ФАКУЛЬТАТИВНАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ - возможность сочетаемости, мотивированная общими сочетательными способностями слова и реализующаяся лишь в некоторых случаях.

ЧАСТИ РЕЧИ

1. Что означает «выделение частей речи по семантическому критерию»? Какими общеграмматическими значениями обладают слова, данные ниже (вставьте пропущенные буквы)?

Крыж..вник, раскорч..вывать, парч..вый, обж..ра, перекоч..вывать, нож..вка, груш..вый.

2. Можно ли утверждать, что если слово обозначает предмет, то обязательно имеет общеграмматическое значение предметности? Или наоборот: если имеет общеграмматическое значением предметности, то обозначает ли предмет? Аргументируйте свою точку зрения, используя слова:

ключик, валторнист, перегруппировка, зелень, зеленка, оздоровление, перпендикулярность.

3. Даны словообразовательные пары:

бок обочина, завешивать завешивание, вечер вечеринка, дешевый дешевизна, бездеятельный бездеятельность, долгоногий долгоножка, курить курильщик.

4. Укажите, какие из этих слов образованы от глаголов или имен прилагательных и имеют при этом значение отвлеченного действия или признака:

перефразировка, беспристрастность, искупитель, дождевик, содоклад, окурок, прыжок.

5. Распределите имена существительные по группам: а) обозначает предмет, б) не обозначает предмет, но обладает общеграмматическим значением предметности:

машинист, минерализация, скорость, разметка, кругляш, плавка, атрибутивность.

6. Перефразируйте данные предложения, используя слова в скобках. Как изменяется при этом значение выделенных слов?

1) То, что яблоко оказалось горьким , мне не понравилось (горечь , горчить ).

2) Мы восхищались тем, что цветы были пестрыми на фоне ярко-зеленой травы (пестреть , пестрота ).

7. Что следует понимать под морфологическим критерием выделения частей речи? Одинаковыми или неодинаковыми морфологическими категориями обладают слова в данных ниже группах?

1) Дерево деревянный ;

2) пришлый пришедший ;

3) уйти уйду уйдя ;

4) пять пятерка пятый ;

5) я мой .

8. Укажите, в чем заключаются особенности изменения следующих слов?

1) Столовая, млекопитающие, (старик) нищий;

2) я, ты, он, мы, вы, они;

3) два, три, четыре .

9. Что понимается под «синтаксическими признаками частей речи»? Опишите характер синтаксических связей разных частей речи, используя материал для справок.

Материал для справок: встать из-за стола, холодный ветер, десять книг, разговаривать о тебе, нежно взглянуть, слишком серьезный, совсем рядом, с тремя друзьями .

10. Следуя схеме синтаксических функций частей речи, придумайте на каждый случай свой пример.

имя существит.

имя прилагат.

подлежащее

определение

дополнение

сказуемое

обстоятельство

11. На основании каких критериев выделены в отдельную часть речи так называемые слова категории состояния (предикативные наречия)? Сравните предложения: Он скучно читал .  Ему скучно читать . Что отличает выделенные слова друг от друга?

12. Заполните таблицу для следующих типов слов (форм):

тип слов

семанти-ческие признаки, обобщен-ное значение

морфологические признаки

синтаксические признаки

основные граммати-ческие категории и их характер

характер словоиз-менения

основная функция в предложе-нии

синтакси-ческая связь с другими словами

стол, окно, дом, мальчик, судья, …

новый, железный, морской, …

бегу, бежишь, бежит, …

два, три, …

я, ты, кто, …

13. На основании каких критериев мы относим слова (формы):

а) к именам существительным: чернота, столовая (в значении ‘помещение для приема пищи’), поддразнивание ;

б) к именам прилагательным: белейший, белее, бел ;

в) к глаголам: уходить, уходящий, уходя ;

г) к именам числительным: один, тысяча, сороковой ;

д) к местоимениям: самый .

14. На основании следующих примеров объясните, как происходит переход из одних частей речи в другие, какие семантические, морфологические, синтаксические признаки исходных слов при этом меняются:

1) нехотя улыбнуться ,

2)тебе черное к лицу ;

3) выдающийся пианист ;

4) вокруг сада .

1.2. Синтаксические классификации лексики.

1.2.1. Категориальные классы слов (части речи), изосемические / неизосемические слова.

1 5 . Ознакомьтесь с принципом классификации лексики по признаку изосемичности / неизосемичности (Г.А. Золотова). (табл. 1)

Основные принципы классификации лексики по изосемичности/неизосемичности

Таблица 1.

Часть речи

Явление действительности

Изосемичность / неизосемичность

Существительное

Абстрактное

кошка,

форма, качество,

миллион

(ср.: бег, звон,

красота, ночь, грипп)

Действие/

Состояние

строить, мыть,

лежать, болеть

(ср.: виться –

о волосах;

заикаться)

Прилагательное

Предмета

новый, синий,

высокий;

(ср.: шелковый,

швейный, лесной,

беглый -о чтении)

Действия,

Состояние

быстро, бегло,

громко;

холодно, душно

восхитительно;

лежа)

Числительное

Количество

один, сто, три

(ср.: пяток, сотня)

1 6 . В данном ниже списке определите изосемичные и неизосемичные слова.

Город, Испания, напомнить (= быть похожим), гитара, слышать, пестрый, население, выделяться, окунуться, широкие ворота, огромный бастион, статные и медлительные арабы, изящные француженки, французские офицеры, сотни солдат, европейские школьницы с косичками, бульвары Парижа, библейский тип лица, белая форма, смешная архитектура зданий; шумное, парижского вида кафе; резные балконы перемежаются с башнями казенно-европейского стиля; цветные мозаичные стены; кричать, сидеть на скамейке;газетный киоск; громко смеяться; войти в переулок; запах еды; трехэтажное здание.

1 7 . Среди данных ниже предложений найдите изосемические конструкции (ИзК). В остальных предложениях выделите неизосемические слова. Попытайтесь трансформировать эти предложения в ИзК.

1. На конференции мне был задан вопрос: проводили ли мы анализ эффективности нашего сотрудничества с этими фирмами? 2. Я снова закрыл глаза, однако пять минут спустя решил, что достаточно выспался. 3. Разговор был очень спокойный. 4. Белка - большой любитель орехов. 5. Синева неба была поразительна. 6. Сомнений у меня не было. 7. У яиц эпиорнисов скорлупа очень толстая.

1 8 . а) Среди данных ниже предложений выделите ИзК и неИзК. Найдите неизосемические слова, переводящие конструкцию в разряд неизосемических. б) Выделенные вами неИзК трансформируйте в ИзК. Где это не удается сделать?

1. Мы прошли через маленькую калитку. 2. Из всех сержантов Легиона это был самый жестокий. 3. Молитва, повторяемая трижды в день, - один из главных обрядов в иудаизме. 4. Процедура эта достаточно сложная. 5. Сегодня усилия должны быть направлены не только на исследовательскую работу. 6. С теплом к птенцу возвращалась жизнь. 7. Над первым томом Сергей Михайлович начал работать в 1849 году. 8. Мысль написать это сочинение зародилась у Соловьева вскоре после защиты докторской диссертации.

1.2.3.Слова - показатели смысловых отношений (ПСО).

Как переходная зона между знаменательными и служебными лексическими единицами строевые слова объединяют различные явления, демонстрирующие действие общего механизма языка. В функционально- коммуникативном синтаксисе намечена типология таких строевых слов как показателей смысловых отношений (ПСО) с тремя группами единиц: реляторами, экспликаторами и классификаторами [Всеволодова 2000: 40-41].

Данные группы выделены по нескольким критериям: по тем частям речи, которые выступают как строевые слова, по типу образуемых структур и по степени факультативности в рамках этих структур, а также по типу эксплицируемых отношений.

1. Реляторы – многоместные предикаты, называющие отношения между ситуациями или участниками ситуации: Безответственность привела к гибели людей; Структура определяет свойства вещества; Наличие парадигмы говорит об изменяемости этой части речи; Мы владеем средствами производства.

Реляторы отличаются от других ПСО тем, что обозначают самостоятельную пропозицию, хотя и логического характера, потому образуют свободно предикат вне сочетаний с другими лексическим единицами.

2. Экспликаторы : Вопрос представляет чрезвычайный интерес; Для этого процесса характерна особая интенсивность протекания; Это предложение сложной структуры.

Экспликаторы объединяют наиболее разнообразные формально и семантически лексемы (глаголы, прилагательные, существительные), основная функция которых – экспликация отношений между субъектом и его признаком. Наиболее распространенные структуры с экспликаторами – описательные предикаты.

3. Классификаторы : в количестве пяти, процесс окисления, свойство сохранять; Человек – существо хрупкое.

На этой последней группе мы и остановим свое внимание.

Классификаторы (термин Е.М. Вольф [Вольф 1982-1: 2]) используются для экспликации отношения реалии к тому или иному классу. Это строевые слова, преимущественно имена, классифицирующие на семантическом уровне то или иное названное явление. Лишенные конкретного денотата, они выполняют в синтаксических конструкциях строевые функции, потому часто факультативны или подразумевают возможность трансформации без потери денотативно значимого содержания.

Так, высказывание с использованием ПСО Компрессивное словообразование служит целям сокращения уже имеющихся в языке номинативных единиц (Е.А. Земская) может быть трансформаровано следующим образом: С помощью компрессивного словообразования сокращаются уже имеющиеся в языке номинативные единицы .

Однако встречаются такие конструкции с классификаторами, которые не поддаются трансформации. Они заполняют определенную «лакуну», существующую в языке. Например, высказывание Необходимо наказывать тех, кто совершает акты вандализма по отношению к общественному имуществу во дворах не может быть трансформировано без классификатора акт и экспликатора совершать, так как глагол *вандалить не встречается. Напротив, легко трансформируются без существенного изменения структуры высказывания конструкции типа Слишком малая фигура в большом пространстве вызывает чувство неудобства, неуютности (ср. вызывает неудобство, неуютность); Началась процедура голосования (ср. началось голосование) .

Таким образом, семантический вес и степень факультативности объединяемых в группу классификаторов слов достаточно сильно разнятся, к тому же требуются дополнительные критерии разграничения классификаторов, с одной стороны, и реляторов и экспликаторов – с другой. Границы функциональной группы классификаторов представляются на данный момент достаточно расплывчатыми.

1 9 . В данных ниже предложениях найдите ПСО - многоместные предикаты-реляторы. В каких случаях и как эти отношения можно выразить другими средствами?

1. Курение может вызвать заболевание раком легких. 2. Химия относится к естественным наукам. 3. Венера и Марс входят в Солнечную систему.

4. Симпозиум продлится три дня. 5. Его пребывание в Москве пришлось на праздничные дни. 6. Следствием загрязнения воды стало исчезновение рыбы.

7. Почта находится за углом. 8. Объектом моих исследований является вирус гриппа. 9. Ваш успех будет зависеть от вашей подготовленности. 10. Хороший румянец - признак здоровья.

20 . Ниже даны предложения, включающие слова-экспликаторы и классификаторы. Выделите их и трансформируйте предложения таким образом, чтобы ПСО не было.

Образец: Маша - высокого роста; - Маша - высокая.

1. Весь день мы занимались упаковкой вещей. 2. Количество метеороидов, проникающих за сутки в земную атмосферу, составляет десятки тысяч. 3. Земля совершает вращение вокруг Солнца и вокруг своей оси. 4. Во II в. до н.э. процесс разорения и обезземеливания мелких собственников стал массовым явлением. 5. Сдать работу нужно в недельный срок. 6. Ребенок был в состоянии нервного шока. 7. С пуском фабрики ускорятся темпы строительных работ в городе. 8. На всей территории города высажено более миллиона кустов роз. 9. Маша отличается спокойным характером.

1.2.4. Семантические разряды существительных.

(Классификация учитывает работы С.Д. Кацнельсона и Н.Д. Арутюновой)

21 . В данном ниже списке выделите личные, предметные, событийные и признаковые существительные.

Гимназия, властитель дум, репетиторство, урок, история, свидетельство, аэросъёмка, в сотни раз быстрее; ввод требуемых характеристик в ЭВМ, масса расчетов и исследований, опытный образец, метод последовательных приближений; проделать работу; прочность, лаборатория, методика компьютерного конструирования материалов; программа разработки; схема получения нового материала; производство искусственного покрытия; совершенствование методики расчетов; теория функциональных свойств материалов; поиск путей создания оптимальных технологий; специалист; срок создания нужных промышленности материалов.

2 2 . В данных ниже предложениях найдите случаи употребления существительных во вторичной семантической функции. Объясните их употребление: эксплицируйте недостающий возможный смысл.

1. Наша поездка сорвалась из-за болезни брата. 2. Экскурсия не состоялась из-за автобуса. 3. Ребята радовались игрушкам и книжкам. 4. От весел на руках появились волдыри. 5. Дети нестройно пели под фортепиано. 6. Мне вчера было не до книг: пришли рабочие менять батареи. 7. Из-за билетов у меня испортилось настроение. 8. Мы весь вечер сидели при свечах. 9. Около свечи лежал конверт. 10. Из-за автобуса выехала машина.

1.2.5. Семантические разряды глаголов.

(классификация на основе работ Г.А. Золотовой)

2 3 . В данных ниже предложениях определите глаголы: 1. неполнознаменательные и 2. полнознаменательные. Среди неполнознаменательных выделите: 1) связочные, 2) модификаторы (фазисные и модальные), 3) экспликаторы (компенсаторы); среди полнознаменательных найдите глаголы-реляторы, в том числе, глаголы местонахождения, логических, пространственных, временных и др. отношений, акциональные, каузативные, интерперсональных отношений, состояния (статальные), характеризационные.

1. Тогда к нам подошел человек. 2. Город напомнил мне Испанию. 3. Сущ ность метода заключается в послойном удалении эпидермиса. 4. Потребовалось выяснить, в какой мере происходили подобные явления на планете в доисторические времена. 5. Отработка схем происходила с участием экспериментаторов. б. В процессе развития языка обновляется его лексика. 7. Тюлени Уэддла обитают в прибрежных водах Арктики. 8. Австрийская фирма "Инфрафон " начала выпуск телефонов с инфракрасным лучом вместо шнура. 9. Стекло пропускает световые лучи. 10. Специальный прибор разглаживает кожу.

Каких разрядов глаголов вы здесь не обнаружили?

1.2.6. Семантические разряды прилагательных.

(Классификация на основе работы М.Ю. Сидоровой)

2 2 . Познакомьтесь с таблицей 2, представляющей общие принципы систематизации прилагательных по их семантике. После ознакомления с таблицей, выполните задания.

2 5 . В данных ниже словосочетаниях определите разряд прилагательного: сущностное, информативное, эмоциональное, оценочное. Обращайте внимание на характер определяемого существительного.

1) Золотые монеты; Золотые волосы; Золотой характер. 2) Женское платье; Её рабочее платье; 3) Единственная ошибка; Роковая ошибка; Смешная ошибка; 4) Русская народная мелодия; Печальная мелодия; Замечательная мелодия; Популярная мелодия. 5) Синтаксическая категория; Читательский билет; Читальный зал; Прекрасный зал; Огромный зал.

2 6 . В данных текстах определите: 1) изосемические и неизосемические слова; 2) личные, предметные, событийные и признаковые существительные; 3) реляторы, экспликаторы и классификаторы; 4) Семантические разряды глаголов (выпишите в конце упражнения); 5) Семантические разряды прилагательных и ролевой состав сочетаний (выпишите в конце упражнения).

а) Миллиарды тонн бесплодного песка, пересыпаемого ветром в пустынях, можно использовать для возведения зданий. Технологию производства бетонных кирпичей на основе песка, разработанную чехами, с успехом применяют в Ливии.

б) На стадионе проходит опытную эксплуатацию защитное покрытие для футбольного поля, которое позволяет продлить срок существования травяного покрова и тем самым увеличить продолжительность футбольного сезона.

Глаголы:

использовать -

пересыпать -

разработать -

применять -

проходить (эксплуатацию) -

позволять -

продлевать (срок) -

увеличить –

Прилагательные:

бесплодный (песок) -

бетонный (кирпич) -

опытная (эксплуатация) -

защитное (покрытие)-

футбольное(поле) -

травяной (покров) -

футбольный (сезон) -

Ролевой состав:

бетонный кирпич - предмет + предмет

бесплодный песок -

опытная эксплуатация -

защитное покрытие -

футбольное поле -

травяной покров -

футбольный сезон -

СИНТАКСЕМА

26. Определите характер синтаксем, их позиции

1. В мягком кресле в маленькой комнамке, освещенной неярким светом, сидит человек.

2. Для уменьшения размера деревца и формирования определенного смиляпроводят при щипку побегов.

3. Женщины отдают предпочтение красиво цвету щим деревьям.

5. Фитиль в свече служим только ""трубопроводом"" для паров парафина.

6. Деятельность Ньютона привела к ликвидаqии фальиливомонетничества в Англии того времени.

7. В 1696 году Ньютона назначили смотрителем Монетного двора.

позиция******

вне предложения

в предикативной

присловная

тип синтаксемы

свободная

обусловленная

связанная

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

Московский Государственный Гуманитарный Университет

им. М.А. Шолохова

Факультет иностранных языков

Курсовая работа

Валентность глагола и структура английского предложения

Студентки очного отделения

Бабиной Александры Владимировны

Руководитель: к.ф.н., профессор

Поздеев М.М.

Москва 2010

Введение

Глава I Валентность как лингвистическое понятие

1.1 Валентность в работах зарубежных и отечественных лингвистов

Глава II Синтаксические структуры английского предложения

2.1 Непереходные (одновалентные) глаголы. S-V структура

2.2 Переходные (двухвалентные) глаголы. S-V-O структура

2.3 Двупереходные (трехвалентные) глаголы. S-V-Oi-Od структура

2.4 Комплекс переходные глаголы. S-V-Od-Co структура

2.5 To be как глагол-связка. S-to be-C структура

Заключение

Список литературы

Приложение

Введение

Всестороннее изучение слова как основной единицы языковой системы является важной задачей современной лингвистики. Большую роль в решении этой задачи играет теория валентности, которая продолжает оставаться одним из актуальных направлений современной лингвистики. За период своего существования теория валентности оформилась в одно из важнейших направлений современного синтаксиса, которое вносит вклад в исследование плана содержания и плана выражения в языке, в изучение сочетаемости слов и структуры предложения, прежде всего применительно к глагольной лексике. В настоящее время достигнуты определенные результаты в разработке понятийного аппарата данной теории, в частности в определении принципов валентностной классификации глаголов, в выявлении соотношения валентности и значения глагола, в выделении типов актантов. Однако до сих пор спорными остаются такие вопросы теории валентности, как разграничение обязательных и факультативных актантов, соотношение категорий теории валентности с категориями традиционной грамматики. Недостаточно изучены проблемы соотношения валентности и словообразовательных средств, особенности реализации валентности в разных типах предложений и др. Для решения этих вопросов необходимы дальнейшие исследования конкретного языкового материала.

Выбор данной проблемы в качестве темы исследования обусловлен тем, что изучение валентностных характеристик различных частей речи относится в современной лингвистике к числу актуальных исследований. Решению проблем валентности, в том числе и описанию валентностных характеристик отдельных частей речи в различных языках мира уделяется в последние годы значительное внимание. О том, что теория валентности занимает в настоящее время одно из ведущих мест в современном языкознании, свидетельствуют многочисленные публикации, в том числе специальные словари валентности.

Целью работы является изучение трудов отечественных и зарубежных лингвистов, разграничение английских глаголов по валентностям и соответствующим им валентным структурам, выделение наиболее часто употребляемых синтаксических структур английского предложения (на основании изучения текста из художественной литературы), т.е. выявление влияния валентности глагола на структуру предложения в английском языке.

Объектом исследования является изучение валентностных характеристик глаголов английского языка. Предметом исследования является разграничение глаголов английского языка по типам валентностей и выделение основных синтаксических структур, которые создаются этими глаголами в предложениях, и определение частотности их употребления.

В число задач, решение которых способствует достижению основной цели данной работы, входят:

1. Проведение анализа имеющихся результатов научных исследований и литературы по проблеме валентности в современном английском языке.

2. Исследование различных типов валентностей, существующих в английском языке.

3. Изучение основных синтаксических структур предложений в английском языке и проведение связи их образования с валентностью глагола как центра построения всего предложения.

4. Анализ проведенной выборки наиболее часто встречающихся в английском языке синтаксических структур предложений, обусловленных валентностью глаголов (на примере двадцати глав романа Д. Остен «Гордость и предубеждение»)

Структура работы. Цель и задачи исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения.

Во введении определены актуальность выбранной темы, цель, объект и предмет исследования, задачи исследования. В I главе предлагается обзор исследований валентности в зарубежной и отечественной лингвистике и определения различных типов валентности. Глава II содержит описание типов валентности английских глаголов и синтаксические модели, которые эти глаголы образуют. Заключение содержит теоретические и практические выводы, получены в ходе исследования. В списке литературы приведены источники, которые использовались при написании данной работы. Приложение содержит примеры предложений для каждой синтаксической структуры.


Глава I Валентность как лингвистическое понятие

Понятие валентности вошло в лингвистику сравнительно недавно. Валентность представляет собой заимствованный из химии термин, обозначающий количество атомов водорода, которое связывает или заменяет атом другого элемента. Так, например, углекислый газ (О) является двухвалентным, потому что его валентность может быть насыщена двумя атомами водорода (Н). Результатом данного соединения является вода

«В настоящее время понятие валентности перенесено в область лингвистики. В особенности это касается глагола. Так, например, существуют глаголы, которым необходим только один элемент для того, чтобы образованное предложение оказалось грамматически правильным.

Для других же глаголов один элемент оказывается недостаточным, чтобы грамматически правильно оформить высказывание. Таким образом, речь идет об одно-, двух-, трехвалентных глаголах» . Например:

To sleep To visit To entrust

│ │ │ │ │ │

A child He His friend Susan Her baby A nurse

Соответственно валентным особенностям данных глаголов, окажется возможным образовать следующие грамматически правильные предложения:

1. A child is sleeping.

2. He is visiting his friend.

3. Susan entrusted her baby to a nurse.

В случае нарушения правил валентности, т.е. если после глагола не окажутся в наличии необходимые члены высказывания, то в результате получатся грамматически неполноценные предложения, как например:

1. He is visiting.

2. Susan entrusted.

Таким образом, подобно тому, как в химии для получения полноценного соединения необходимо определенное количество атомов элемента А, чтобы связать атомы элемента В, так и в лингвистике – «для получения грамматически правильного предложения при глаголе необходимо определенное самим глаголом количество других членов» .

Понятие валентности в лингвистике в общих чертах следует понимать как факт, что слова окружены определенным числом «пустых клеток», которые должны (или могут) быть заполнены определенными членами высказывания (Aktanten – L. Tesniere, Mitspieler – J. Erben).

Валентность свойственна всем словам, но закономерности сочетаемости слов рассмотрены прежде всего для предикативной лексики. По мнению С.Д. Кацнельсона, «валентностные свойства предиката, реализующиеся в предложении, в самом предикате даны в виде “мест”, подлежащих заполнению “пробелов”. Каждый предикат как бы открывает “вакансии” для других членов предложения» .

Следует напомнить, что особенность глаголов требовать уточнение с помощью определенных слов была замечена лингвистами и ранее. Так, например, деление глаголов на переходные и непереходные уже само по себе имело целью обратить внимание на необходимость дополнения или на способность глагола иметь после себя дополнение.

Такое, казалось бы, точное деление всех глаголов создавало определенные трудности:

1) огромное число переходных глаголов неправомерно объединялось в одну группу;

2) не принимались во внимание те случаи, когда речь шла о переходных глаголах, которые могли функционировать как непереходные, например: A child is eating (his dinner).

В данном примере глагол to eat имеет одного обязательного участника (подлежащее) и факультативно может иметь второго участника (дополнение в винительном падеже).

Для этого теория валентности должна быть преобразована с учетом разницы между обязательной и факультативной валентностью. Это было учтено только в пятидесятых годах прошлого столетия.

«Валентность не ограничивается только дополнениями, а включает в круг своего действия подлежащее, группы обстоятельственных слов, придаточные предложения, инфинитивные обороты, прилагательные и т.п.» Например, в следующем случае:

He lives with his parents.

not far from his girlfriend.

Глагол to live – lives не требует после себя какой-то определенной предложной конструкции, однако такова необходимость, чтобы высказывание стало грамматически правильным.

Именно потому, что старые грамматические понятия не были в состоянии охватить и объяснить все особенности функционирования слова (глагола) в предложении, введения понятия «валентность» в лингвистику не только оправдало себя, но и доказало свою необходимость.

В последние годы понятие и теория валентности привлекает все большее внимание как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике. Это в большой мере обусловлено тем, что «валентность представляет собой пограничное явление между грамматикой и лексикологией, синтаксисом и семантикой» . В связи с этим неудивительно, что понятие валентности в современной лингвистике получило различное толкование. Многие проблемы, связанные с понятием валентности, вызывают до сих пор оживленные дискуссии среди лингвистов.

Семантический уровень валентности основан на понятийном содержании и представлен предикатным словом с открытыми им позициями. На семантическом уровне валентности члены, заполняющие открытые позиции, называются аргументами, а вся структура - "предикатно-аргументной" структурой. На уровне синтаксической валентности аргументы соответствуют актантам. Такое разделение терминологии для обозначения участников действия на семантическом и синтаксическом уровнях является нововведением, так как у Л. Теньера термин "актанты" используется для обоих уровней . Описывая семантическую сочетаемость, Э. М. Медникова замечает, что свобода сочетаемости в этом смысле ограничивается собственной семантикой слов, участвующих в словосочетании: значение одного члена словосочетания и значение другого члена словосочетания допускает или не допускает их соединение. Этим объясняется то, почему в английском языке, например, слово firm , а не слово hard сочетается со словами principles, believes, faith . Под семантической валентностью глагола, которая аналогична лексической валентности Б. А. Абрамов понимает его сочетаемость с определенными семантическими классами детерминантов. В понимании сущности семантической валентности нет особых расхождений, хотя количество семантических рядов, выделяемых при описании сочетаемости глагола, и их наименований у отдельных авторов не совпадают. Под синтаксической валентностью глагола понимается его способность выступать в определенном окружении. Учитывая многоплановость понятия "синтаксическая валентность", Б. А. Абрамов, выделил в ней два аспекта; реляционную и конфигурационную валентность. Реляционная валентность определяется как синтаксические отношения, образующие окружения слова. Конфигурационная валентность регламентирует формальные средства выражения синтаксических отношений .

Различая синтаксическую и лексическую сочетаемость Е. С. Кубрякова определяет первую как, способность слова вступать в те или иные связи с другими словами, а также занимать определенную позицию высказывания. Способность данного слова как определенной лексемы встречаться совместно с другой лексемой и проявлять избирательность в выборе лексического партнера, составляет то, что можно назвать лексической сочетаемостью . Если синтаксическая сочетаемость слова есть выражение его принадлежности к грамматическим классам слов, прежде всего - частям речи, лексическая сочетаемость слова обусловлена более его индивидуальными семантическими свойствами и потому она связана чаще с факторами узуального порядка. Правила синтаксической сочетаемости обычно фиксируют более общие закономерности употребления слова, правила лексической сочетаемости -- более индивидуальны. Они диктуются не только принципами согласования определенных смыслов, но и более частными закономерностями их сочетания. Они не столько предписывают связи, сколько фиксируют распространенность тех или иных сочетаний и привычность ассоциации одних слов с другими .

Понятиям семантической и синтаксической валентностей соответствуют понятия лексической и грамматической валентности, которыми оперируют некоторые исследователи. Суть грамматической валентности, по мнению М. Д. Степановой, заключается в способности слова комбинироваться с определенными частями речи в определенных грамматических факторах как, например, "переходный глагол + имя в винительном падеже", тогда как лексическая валентность, то есть "заполнение синтаксических моделей конкретными лексическими единицами"", связана с экстралингвистическими факторами .

Р. С. Гинзбург в курсе лексикологии английского языка также описывает два типа валентности: лексическую и грамматическую, определяя первую (collocability) как способность слова появляться в различных комбинациях, а способность слова появляться в определенной грамматической (или даже синтаксической) структуре, назвал грамматической валентностью (grammatical valency). Грамматическая валентность определяется частью речи, к которой принадлежит слово, и внутренней структурой языка. Например, глагол suggest и propose является синонимами. Оба глагола требуют после себя существительное (propose or suggest a plan), но только глагол propose сочетается с глаголом в форме инфинитива (propose to do smth.). P. С. Гинзбург считает, что грамматическая и лексическая валентность слов являются основными лингвистическими факторами в объединении слов в словосочетании . Однако, если понимать валентность как потенциальное свойство языковых единиц вступать в сочетания с другими языковыми единицами, то нет надобности вводить термин "грамматическая валентность", так как он дублирует значение термина "валентность", ибо потенциальная способность разрядов слов к взаимной комбинаторике как раз и обозначает то, что называется грамматической валентностью.

В связи с тем, что понятие валентности включает в себя не только категориальную принадлежность комбинирующихся единиц, но также требует учета форм и их расположения по отношению друг к другу, М Д. Степанова различает правую и левую валентности. Многие классы слов имеют доминирующую пространственную направленность валентности. Для некоторых классов слов указание направления валентности помогает выявить их зависимое или доминантное положение. Так, например, для имени существительного правая направленность валентности свидетельствует о его зависимом положении в группе, тогда как левая указывает на его доминантность .

Идеи о валентных свойствах морфологических единиц перекликаются с отечественным учением о факультативной и обязательной сочетаемости. Согласно этому учению языковые элементы способны иметь два вида сочетаемости: обязательную и факультативную. Теория факультативной и обязательной валентности получила окончательное признание после ее развития в трудах ведущих отечественных ученых (В. В. Виноградова, В. Г. Адмони) и нашла свое дальнейшее развитие в работах целого ряда исследователей. Как доказательство того, что обязательная сочетаемость действительно существует, часто приводят в качестве примера глагол "быть" в русском языке и его аналоги в других языках. Предполагается, что глагол "быть" или "to be" являет собой пример языкового элемента, который не способен к абсолютному функционированию и требует обязательного восполнения. Если рассматривать глагол "to be" изолированно, вне определенной синтаксической структуры, то это утверждение может оказаться справедливым. При рассмотрении определенных слов в качестве словарных единиц понятия факультативной и обязательной сочетаемости оказывается вполне обоснованным. Например, английский глагол to lie-lay-lain, взятый изолированно, как словарная единица, требует указания места, и это его свойство проявляется в ряде синтаксических построений: the dog was lying on the ground / at the feet of the boy. Обязательность приглагольного элемента легко доказуема с помощью применения метода опущения, так как синтаксические построения типа the dog was lying имеют незаконченный смысл и не могут расцениваться как правильные. В. Н. Малащенко считает, что сочетаемость обстоятельственных детерминантов следует квалифицировать как факультативную лишь на уровне формальной структуры. В коммуникативном плане такая сочетаемость является обязательной . Под обязательной валентностью В. В. Бурлакова понимает так называемые валентно-связанные члены сочетания, противопоставляя им факультативные члены, которые не детерминированы ведущим элементом словосочетания . Факультативность в содержательном плане С. Д. Кацнельсон называет валентность, которая присуща предикату в самом общем виде. Предикат в этом случае не содержит специальных "мест" для каждого из своих компонентов, а указывает лишь на общую категориальную область, к которой они относятся . Существенное значение разграничению обязательной и факультативной валентностей придает Г. Хельбиг. Обязательную валентность Г. Хельбиг определяет минимальным количеством "участников", образующих грамматически отмеченное предложение. Для ее выявления Г. Хельбиг вслед за 3. Херрисом, Ч. Лизом использует трансформацию свертывания, порождающую ядерное предложение. Позиции, предерминированные глаголом, но не входящие в ядерное предложение, являются факультативными .

С. Д. Кацнельсон различает валентнность формальную и содержательную. В первом случае валентность связана с определенной словоформой и обусловлена элементами синтаксической морфологии в данном языке. Во втором случае валентность зависит исключительно от значения слова и, следовательно, ни в каком подчинении морфологии языка не находится. Формальная валентность не всегда совпадает с содержательной, поэтому в ряде случаев переход от формальной валентности к содержательной требует специальных процедур редукционного плана . Формальная валентность очень важна для описания характерных особенностей данного языка. Она может колебаться даже в пределах валентности одного глагола в зависимости от существительного, с которым данный глагол сочетается. Что касается содержательной валентности, то она будучи сформулирована в функционально-грамматических терминах сохраняет силу для всех языков .

В отечественной лингвистике было введено понятие "активной" и "пассивной" валентности. Активной валентностью единицы называют ее способность подчинять себе определенные типы зависимых членов предложения. Так, глагол в личной форме имеет только активную валентность, так как все остальные элементы структуры считаются подчиненными ему. В отличие от активной, пассивная валентность проявляется подчиненной единицей по отношению к подчиняющей, Например, наличные формы глагола, выступая в функции определения, проявляют пассивную валентность по отношению к своему определяемому. В сочетании a smiling face причастие I smiling проявляет пассивную валентность по отношению к имени существительному face . Как активная, так и пассивная сочетаемость слова нередко обуславливается разными компонентами его семантической структуры (обстоятельства) . Н. И. Филичева описывает несколько типов валентности: многоместную, одноместную, потенциальную, реализованную и комплексную. Общую валентность, содержащую совместные члены она называет многоместной, а общую валентность, не содержащую совместных членов - одноместной. Потенциальная валентность присуща слову как единице языка, а реализованная валентность свойственна слову как единице речи. Различие между потенциальной и реализованной валентностями выявляется при сопоставлении связей одного и того же слова в языке и речи. Совокупность обязательных элементарных валентностей одного и того же слова Н. И. Филичева называет комплексной валентностью.

Существенным помимо рассмотренных выше видов валентностей является противопоставление категориальной и индивидуальной валентности. Категориальная валентность -- это валентность, присущая всем элементам, входящим в данный класс, валентность, характеризующая данную категорию языковых элементов в целом. Категориальная синтаксическая валентность зависит, прежде всего, от принадлежности слова к определенному лексико-грамматическому разряду (части речи). Так, например, глагол как часть речи характеризуется совершенно иными валентностными свойствами, чем имя существительное. В отличие от категориальной валентности, индивидуальная валентность характеризует отдельный элемент или отдельные элементы того или иного класса, а не весь класс в целом. Для грамматики, в частности, для синтаксического строя, типичны в основном категориальные (стандартные) валентности .

А. М. Мухин, рассматривая валентность различных лексико-семантических групп глаголов, описывает следующие типы валентности: 1) Объектная валентность глаголов из числа как однопереходных, так и двупереходных. Объектные синтаксемы используются по-разному в предложениях при переходных глаголах различных лексико-семантических групп. Так, разницу в употреблении объектных синтаксем в речи можно обнаружить при однопереходных глаголах английского языка: с одной стороны со значением ожидания или надежды (hope, look, wait, watch), с другой - со значением поиска, добывания чего-либо (angle, look, dive, fist, fumble, mine). 2) Косвенно-объектная валентность глаголов (в основном из числа двупереходных), поскольку в отношении употребительности косвенно-объектных синтаксем при них переходные глаголы также неоднородны. Примером использования косвенно-объектных синтаксем, выраженных сочетаниями существительного или местоимения с предлогом for при переходных глаголах, может служить следующее предложение, включающее объектную синтаксему: he is always pestering me for something. Специфика объектных и косвенно-объектных синтаксем заключается в том, что лексическая наполняемость их различных позиционных и лексико-комбинаторных вариантов сводится к тем лексемам-дополнениям, сочетаемость с которыми учитывается при выделении лексико-семантических групп переходных глаголов.

3) Медиативная валентность. Эта валентность обнаруживается у многочисленных переходных глаголов со значением "держать" (capture, catch, clutch, get, grip, have, hold, take), "приводить, тащить, тянуть" (lift. Pick up, raise) и др. При этих глаголах употребляется объектная синтаксема, выраженная существительными или местоимениями без предлога, и синтаксема, представленная сочетанием существительного с предлогом by: his mother clutched him by the shoulder, 4) Респективная валентность - сочетание предлога in и существительного абстрактного значения при переходных глаголах в таких случаях как: ... a currency that has diminished in value. К числу переходных глаголов, которые допускают употребление подобных предложных сочетаний, относятся глаголы со значением изменения. 5) Каузальная валентность свойственна глаголам со значением осуждения или порицания, похвалы (to blame, to reproach, to adore). Характерным признаком каузальной валентности является употребление таких предлогов: for или because of. Особую значимость, по А. М. Мухину, имеет объектная валентность, определяя которую он относит глаголы в предложениях к числу переходных .

А. М. Кунин, описывая фразеологическую сочетаемость, различает узуальную и окказиональную сочетаемость. Под узуальной сочетаемостью понимается регламентированная, нормативная сочетаемость, например, put the final touches to. В свою очередь узуальная сочетаемость подразделяется на узуальную синтаксическую и узуальную семантическую сочетаемость . Описывая эти виды сочетаемости, Д. Н. Шмелев справедливо замечает: "будучи различными по природе, эти два вида сочетаемости представляют собой как бы две ступени проявления единой и целостной семантики каждого слова" . При окказиональной сочетаемости, используемой в стилистических целях, нарушается привычная комбинаторика, создается дополнительный эффект, так называемый эффект обманутого ожидания. В литературе по фразеологической стилистике окказиональная сочетаемость получила название "нарушение стилистической дистрибуции", например: the houses turned their backs on the passers-by. В этом предложении произошла своеобразная "переадресовка" предметной соотнесенности и изменение стереотипов сочетаемости. Для окказиональной сочетаемости характерно семантическое разногласие. Чем она значительнее, тем значительнее экспрессивность и создаваемый ею стилистический эффект.

С точки зрения позиционной противопоставленности А. В. Кунин разграничивает контактную и дистантную сочетаемость. Контактная сочетаемость - это примыкание фразеологической единицы к актантам как в постпозиции, так и в препозиции. Многие виды контактной сочетаемости являются широко распространенными, например, сочетание глагола с наречием или существительным: poor lady Sophia looks as white as a sheet. Дистантная сочетаемость - это позиция, в которой фразеологическая единица и примыкающий к ней актант разделены словом или сочетанием слов. Особым видом дистантной сочетаемости является позиция, в которой фразеологическая единица и ее актант разделены знаком препинания, например: the cat can run, as the proverb says, like greased lightening .

Некоторые лингвисты (В. Г. Гак, В. И. Шаховский, И. В. НикитинЮ, А. Ф. Лосев, Г. В. Колшанский) выделяют эмотивную валентность. Под эмотивнои валентностью они понимают способность данной лингвистической единицы вступать в эмотивные связи с другими единицами на основе явных или скрытых эмосем и тем самым осуществлять свою эмотивную функцию. Идея эмотивнои валентности является дальнейшим развитием тезиса о закономерности эмоционально-экспрессивного и экспрессивно-стилистического согласования языковых единиц в речевой цепи . В. И. Шаховский исходит из предположения, что среди составляющих компонентов значения лингвистических единиц имеются эмосемы. Достаточно наличие в значении языковой единицы всего лишь одной из них, пусть даже скрытой, чтобы эта единица в потенции имела возможность когда-то ее реализовать, и потому, такая единица характеризуется как эмотивно-валентная. Эта валентность объясняет всякие "неожиданные", оригинальные, даже "невероятные" сочетания, типа: Hair-butcher - парикмахер, Nut-doctor -психиатр. Потенциальные эмотивные валентности языковых единиц делают возможным их окказиональные сочетания как на уровне слов, так и на уровне их элементов (морфем). В этом смысле можно говорить от относительно бесконечной эмотивной валентности . Эмотивная валентность в описанном выше плане является бесконечной, так как бесчисленны типы эмосем, отражающих бесчисленные виды сиюминутных эмоций и их градаций по степени интенсивности, которые мотивируются ситуативным контекстом и индивидуальностью говорящего . Эмотивная валентность - важнейший компонент вероятной системы семантики языковой единицы, и наряду с другими потенциальными характеристиками формирует общее поле номинационного потенциала слова и словосочетания . Может показаться, что эмотивная валентность полностью перерассматривает нормы сочетаемости, сметая все ограничения и отменяя понятия нормы. Но сколько бы нормы сочетаемости не расшатывались, имеется порог, за пределом которого некоторые сочетания остаются невозможными .

Обзор работ отечественных и зарубежных лингвистов показал, что различные лингвисты выделяют различные типы валентности: семантическую и синтаксическую ; лексическую и грамматическую , ; синтаксическую и лексическую , реляционную и конфигурационную ; содержательную и формальную ; обязательную и факультативную , потенциальную, реализованную, одноместную и многоместную ; категориальную и индивидуальную ; активную и пассивную ; узуальную и окказиональную, контактную и дистантную ; эмотивную , , , , ; объектную, косвенно-объектную, медиативную, респективную и каузальную .

Все типы валентностей заслуживают самого тщательного изучения, однако, наибольший интерес лингвистов вызывает проблема соответствия семантической и синтаксической валентности. Уже сейчас лингвистам ясно, что между уровнем семантики и уровнем синтаксиса нет однозначного соответствия .

Валентности слова

Неискушенному читателю может показаться странным такое словосочетание: «валентности слова ». Привычнее было бы прочитать о валентностях атома в работах, посвященных химии. Но, оказывается, у слов есть некоторые свойства, схожие со свойствами атома, вот лингвисты и позаимствовали у химиков термин, обозначающий такие свойства – «валентности» (от лат. valentia – сила). Первым это понятие в лингвистику ввел С.Д. Кацнельсон (1948).

Валентность слова – это способность слова присоединять к себе зависимые слова в определенных формах; без этих зависимых слов употребление главного слова неполно. Например, у глагола дает 3 валентности; это значит, что, используя этот глагол, мы обязательно должны заполнить при нем 3 места: кто, что, кому – Учитель дает книгу ученику. У глагола лежит 2 валентности: кто (что) и где – Книга лежит на столе (в шкафу). В русском языке валентности выражаются существительными в каком-либо падеже с предлогом или без предлога. В тех же языках, где существительные не изменяются по падежам, шире используются служебные слова и бо"льшее значение имеет порядок слов. Так, по-русски мы можем сказать Ученику учитель дает книгу или Ученику книгу дает учитель. Ситуация здесь обозначена одна и та же. В английском языке порядок следования слов, выражающих валентности, строго определен. The teacher gives the pupil a book . Правда, можно поменять местами два последних члена предложения, но тогда необходимо использовать предлог to для обозначения адресата: The teacher gives a book to the pupil .

Валентности присущи не только глаголам, но и другим частям речи. Валентности могут быть у прилагательных: интересный (кому), необходимый (кому, для чего), достойный (чего). Валентностями могут обладать и существительные. Прежде всего валентности, как правило, сохраняются у существительных, образованных от глагола: Нина приехала в Москву -> Приезд Нины в Москву. Кроме того, валентности обязательны и для некоторых других групп существительных. Так, при существительных, обозначающих часть предмета, нужно указание на целое, к которому относится эта часть: ручка (чего?) – двери, сумки; крыша (чего?) – дома; хвост (чей?) – волка или волчий. (Если такого указания нет, оно все равно подразумевается.) У слов, обозначающих родственников, тоже должно быть указание, чей это родственник: брат (чей?) – мой, Танин, друга. Для параметрических существительных нужно указать обладателя параметра: рост (кого?) – ребенка, длина (чего?) – линейки, аромат (чего?) – чая .

Особого внимания все же заслуживают валентности глагола, и мы остановимся на них подробнее. Слова, которые заполняют валентности глагола, называют актантами. Этот термин принадлежит французскому лингвисту Люсьену Теньеру. Л.Теньер первым высказал представления, наиболее распространенные сейчас в современной лингвистике. В центре предложения – действие, обозначаемое обычно глаголом. От него прямо или косвенно зависят все остальные члены предложения. В непосредственной зависимости от глагола находятся актанты и сирконстанты. Актанты (дословно «действователи») соответствуют подлежащему и дополнениям в традиционной грамматике, сирконстанты – обстоятельствам. Например, в предложении Вечером Нина встретила Таню слова Нина и Таню – актанты, вечером – сирконстант. Актанты заполняют две валентности глагола встретить, сирконстант вечером не заполняет никакой валентности: выражение этого смысла не является обязательным при данном глаголе.

Основное отличие концепции Л.Теньера от традиционной грамматики в том, что в традиционной грамматике выделяются два главных члена предложения – подлежащее и сказуемое, а Теньер считает главным только обозначение действия. Подлежащее же относится к глагольным актантам наряду с дополнениями, т.е. и подлежащее, и дополнение являются в равной мере участниками действия. Сравним предложения: Я слышу шум и Мне слышится шум, Я люблю народные танцы и Мне нравятся народные танцы. В близких по смыслу предложениях русского языка подлежащее и дополнение как бы меняются местами. Обращаясь же к переводам русских предложений на другие языки, мы очень часто будем сталкиваться с тем, что подлежащее в русском языке будет передаваться дополнением в другом языке, и наоборот. Скажем, предложение Мне нравятся народные танцы мы скорее всего переведем на английский как I like folk dances .

Не зная валентности слова, нельзя правильно его употребить. Поэтому информация о валентностях очень важна при изучении языка, она обязательно должна присутствовать в хорошем словаре .

Валентности, о которых мы до сих пор говорили, называются синтаксическими, им соответствуют определенные формы выражения, т.е. синтаксические актанты. Помимо синтаксических, в современной лингвистике выделяются и семантические валентности, т.е. те глубинные, смысловые роли, которые имеются в каждой ситуации. О таких глубинных ролях впервые заговорил американский лингвист Чарльз Филлмор, а теперь у него столько последователей, что их невозможно перечислить. Семантическая валентность – это свойство глагола присоединять к себе какой-либо семантический актант. Среди семантических актантов выделяются субъект (Антон читает), объект (читать книгу ), адресат (подарить другу ), инструмент (резать ножом ) и др. Семантические валентности не изменяются при изменении формы главного слова, если ситуация остается прежней. Рассмотри три примера:

(1) Школьник решил задачу.

(2) Школьником решена задача.

(3) Решение школьником задачи .

Во всех трех случаях описывается одна и та же ситуация. У главного слова решил (решена, решение) две семантические валентности: субъектная и объектная. Но выражаются они по-разному, т.е. синтаксические валентности будут разные: в активной конструкции (1) субъект в предложении является подлежащим, имеет форму именительного падежа, а объект является прямым дополнением, выражается формой винительного падежа. В пассивной конструкции (2) субъект выражен формой творительного падежа, а объект становится подлежащим. При отглагольном существительном со значением действия (3) субъект в творительном падеже, а объект – в родительном. Интересно, что, если при отглагольном существительном выражена лишь одна семантическая валентность (либо субъект, либо объект), мы используем форму родительного падежа: ответ ученика (субъект), проверка сочинения (объект). Из-за этого может возникнуть неоднозначность: преследование тигра (тигр преследует или тигра преследуют), критика писателя (писатель критикует или писателя критикуют) .

Соотношение семантических и синтаксических валентностей называется моделью управления. Понятие модели управления предложено И.А.Мельчуком и Ю.Д.Апресяном. В стандартном случае каждой семантической валентности соответствует определенная форма выражения, т.е. синтаксическая валентность. Так, для (уже упоминавшегося) глагола дать модель управления может выглядеть следующим образом:

Дать

Подобных случаев взаимно-однозначного соответствия семантических и синтаксических валентностей в русском языке достаточно, но немало и других, представляющих собой более сложное соответствие. Обратимся к некоторым из них.

Антон подшутил над братом.
Лампа висит над столом.

На первый взгляд синтаксические валентности глаголов подшутить и висеть могут показаться одинаковыми, но если присмотреться, мы увидим разницу: подшутить можно только над кем-нибудь, а висеть что-либо может и в чем-либо, и на чем-либо, и под чем-либо и т.п. Значит, и их модели управления будут выглядеть по-разному.

Подшутить

Висеть

Глаголы со значением прибытия (приехать, прилететь, войти, положить, поставить и многие другие) имеют валентность конечной точки действия, а глаголы со значением удаления (уйти, улететь, выйти, убрать, снять) – валентность исходной точки действия. Здесь дело обстоит так же, как и с глаголами месторасположения. Глаголы требуют обязательного указания на конечную или исходную точку, но формы могут быть различны: поставить коробку (куда?) – на шкаф, в шкаф, за шкаф, под шкаф, у шкафа…

Многие глаголы имеют валентность не на предмет, как в трех примерах, которые мы до сих пор разбирали, а на целую ситуацию, например: настаивать на чем-либо (на поездке в деревню), обрадоваться чему-либо (приходу друга), убеждать в чем-либо (в том, что надо поступить в университет). Как правило, такие валентности имеют несколько способов выражения. Рассмотрим их на примере глагола надеяться . Здесь две семантические валентности: субъект и объект-ситуация. Вторая валентность выражается формой на + винительный падеж, при этом в форме винительного падежа выступает не существительное с конкретным значением, а обозначение ситуации. Это может быть отглагольное существительное: Мой брат надеется на поступление в университет. Может быть придаточное предложение: Мой брат надеется на то, что (он) поступит в университет. В случае придаточного предложения можно опустить предлог с указательным местоимением: Мой брат надеется, что поступит в университет . В русском языке может использоваться и инфинитив: Мой брат надеется поступить в университет .

Итак, если у глагола есть валентность на ситуацию, способов выразить ее гораздо больше, чем в случае с предметной валентностью. Даже когда мы используем на первый взгляд предметное обозначение: Мой брат надеется на друга, – по всей видимости, и здесь имеется в виду какая-то ситуация, которая должна быть ясна из контекста: мой брат надеется на какие-то действия друга, например, на то, что друг поможет или сделает то, что обещал.

Таким образом, мы видели, что одна и та же семантическая валентность может иметь различные способы выражения, то есть ей могут соответствовать разные синтаксические валентности.

Бывают и более сложные случаи, когда новый способ выражения одной валентности связан с изменением способа выражения другой валентности: просить друга о помощи – просить помощи у друга, намазать хлеб маслом – намазать масло на хлеб .

А теперь обратимся к совсем необычным случаям. Бывает так, что одна семантическая валентность расщепляется на две синтаксических. Так, у глагола погладить есть семантические валентности субъекта и объекта. Пусть субъект – мама, а объект – плечо дочки. Как мы можем выразить это в предложении? Обычно так: Мама погладила дочку по плечу . Или: плечо дочке . (?) То есть на синтаксическом уровне у нас получилось три валентности из двух. Объективная семантическая валентность расщепилась. Еще пример расщепления: у глагола восхищать две семантические валентности, которые могут, как обычно бывает, соответствовать двум синтаксическим: Смелость Петра восхищает Марию. Однако первая семантическая валентность может расщепиться на две синтаксических и мы скажем: Петр восхищает Марию своей смелостью .

А бывает ли наоборот? Так, чтобы две семантические валентности сливались в одну семантическую? Оказывается, и так может быть.

Рассмотрим предложение: Художник нарисовал сына. Что здесь имеется в виду под формой винительного падежа? Объект, т.е. живой мальчик, позировавший художнику? Или изображение мальчика на картине? Выбор одного из двух допустимых значений может определяться контекстом: Мальчика, который сейчас разговаривает с учителем, нарисовал художник (здесь мы имеем в виду живого мальчика). Посмотри на эту картину: как замечательно художник нарисовал сына (а здесь мы говорим об изображении мальчика). Если же контекст не подсказывает нам, какое из значений следует выбрать, мы имеем дело со «склеиванием» валентностей, т.е. в одной форме выражаются сразу два участника ситуации: и объект действия, и то, что получилось в результате действия – изображение объекта.

Подобных глаголов довольно много: переписать предложение с доски в тетрадь (в ситуации два семантических актанта: предложение на доске и предложение в тетради, а форма, выражающая эти два значения, – одна); перевязать кофту (распустили одну кофту, связали другую, а обозначили и ту, и другую одной формой); сменить кран в ванной (старый кран убрали, новый поставили, а форма для обоих опять-таки одна!).

Область явлений, связанных с валентностями, весьма обширна и интересна. И еще далеко не все в этой области подробно исследовано лингвистами. Так что перед юными читателями, заинтересовавшимися этой темой, открывается широкий простор для будущей научной деятельности.

Так в Толковом словаре С.И. Ожегова находим сведения, например, в статье глагола Мечтать: «О ком – чем и с неопр. Предаваться мечтам о ком – чем-н. М. о путешествии. Мечтал попасть на родину. (– Ред.)

Е.В. МУРАВЕНКО,
г. Москва

Вале́нтность (от лат. valentia/ valens (род.п. valentis) - «имеющий силу») в синтаксисе - способность слова вступать в синтаксические связи с другими элементами, наприм., валентности глагола дать определяют способность сочетаться с подлежащим, прямым дополнением, косвенным дополнением: Я даю ему книгу.

В лингвистику впервые ввёл это понятие С. Д. Кацнельсон (1948). Л. Теньер, введший термин «валентность» в западноевропейское языкознание для обозначения сочетаемости, относил его только к глаголу и определял валентность как число актантов, которые может присоединять глагол. Он различал глаголы авалентные (безличные: «Светает»), одновалентные (непереходные: «Пётр спит»), двухвалентные (переходные: «Пётр читает книгу»), трёхвалентные («Он даёт книгу брату») и описывал средства изменения глагольной валентности (залог, возвратная форма, каузативная конструкция, лексические глагольные па́ры типа «идти»-«посылать»). этой трактовке понятие валентности сопоставимо с восходящим к логике предикатов понятием об одно-, двух- или трёхместных предикатах и связано с вербоцентрической теорией предложения.

Валентность слова определяется его лексическим значением, частью речи, к которой оно относится, а также грамматической формой. У глагола значением валентности является количество типов актантов, которые он может присоединить.

Например, у безличного глагола светает валентность нулевая, у непереходного глагола спать валентность 1 (на подлежащее), у глагола купить валентность 3 или 4 (кто, что, у кого; в ряде трактовок также - за сколько).

Термин «валентность» в лингвистике используется также для обозначения особенностей того или иного глагола вступать с зависимыми словами в определенную грамматическую связь. Так, например, у глагола покупать валентность на винительный падеж (покупать кого? что?), а у глагола помогать - на дательный (помогать кому? чему?).

  • 1 Виды валентности
  • 2 См. также
  • 3 Примечания
  • 4 Литература

Виды валентности

I. По количеству необходимых при глаголе валентных элементов:

  1. простая валентность - существование единственного типа валентной связи между доминирующим и зависимым элементами, что выражается в реализации одной элементарной валентности; простая валентность всегда одноместна;
  2. комплексная валентность - возможность наличия большего количества валентных связей между доминирующим элементом и прочими, зависимыми от него элементами, что выражается в реализации более чем одной элементарной валентности, которые
    • по типу складывающихся между ними логических отношений могут быть:
    совместимые, когда они реализуются в данной синтагматической цепи одновременно - по принципу конъюнкции; несовместимые, когда реализоваться в данной синтагматической цепи может лишь одна из них - по принципу дизъюнкции;
    • по типу заполняющихся синтаксических позиций могут быть:
    одноместные (при заполнении несовместных валентных позиций); многоместные (при заполнении совместных валентных позиций);

II. По отношению к лингвистическим характеристикам связи:

  1. семантическая валентность - способность данного слова связываться синтаксически с любым словом, в значение которого входит определенный семантический признак;
  2. лексическая валентность - способность данного слова синтаксически связываться со словами из ограниченного списка, при этом несущественно, есть у них общие семантические признаки или нет;
  3. морфологическая валентность - способность лексемы сочетаться со словами определенного класса или с отдельным словом в определенной грамматической форме;
  4. синтаксическая валентность - совокупность и свойства потенциально возможных при слове синтаксических связей, набор и условия реализации синтаксических связей;

III. По степени важности наличия:

  1. обязательная валентность - возможность сочетаемости, предопределяемая необходимостью слова иметь при себе определенные актанты, мотивированная его семантикой и всегда реализующаяся в речи;
  2. факультативная валентность - возможность сочетаемости, мотивированная общими сочетательными способностями слова и реализующаяся лишь в некоторых случаях.

См. также

  • Рамка валентностей

Примечания

  1. Термин заимствован из химии (ср. валентность (химия)).

Литература

  • Теньер, Л. Основы структурного синтаксиса / Л. Теньер // Вступ. ст. и общ. ред. В.Г. Гака. - М.: Прогресс, 1988. - 656 с.
  • Плунгян, В.А. Введение в грамматическую семантику: грамматические значения и грамматические системы языков мира: Учебное пособие / В.А. Плунгян. - М.: Издательство РГГУ, 2011. - 672 с.
  • Кацнельсон, С.Д. К понятию типов валентности / С.Д. Кацнельсон // Вопросы языкознания. - 1987. - № 3. - С. 20-32.
  • Апресян, Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола / Ю.Д. Апресян. - М.: Наука, 1967. - 256 с.
  • Апресян, Ю.Д. Исследования по семантике и лексикографии: в 2 т. / Ю.Д. Апресян. - М.: Языки славянских культур, 2009. - Т. 1: Парадигматика. - 568 с.
  • Апресян, Ю.Д. Избранные труды: Лексическая семантика (синонимические средства языка) / Ю.Д. Апресян. - 2 изд., испр. и доп. - М.: Языки русской культуры, 1995. - 472 с.
  • Абрамов, Б.А. Синтаксические потенции глагола / Б.А. Абрамов // Филологические науки. - 1966. - № 3. - С. 34-44.
  • Котелова, Н.З. Значение слова и его сочетаемость (к формализации в языкознании) / Н.З. Котелова. - Л.: Наука, 1975. - 164 с.
  • Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой; Институт языкознания АН СССР. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 682 с.
  • Плунгян, В.А. Общая морфология: Введение в проблематику: Учебное пособие / В.А. Плунгян. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 384 с.
  • Тестелец, Я.Г. Введение в общий синтаксис / Я.Г. Тестелец. - М.: Издательство РГГУ, 2001. - 800 с.

Валентность (лингвистика) Информацию О