Последние статьи
Домой / Новостройка / Профессия лингвист необходимые знания и умения. Кировской области

Профессия лингвист необходимые знания и умения. Кировской области

1. Презентация профессии
Переводчик - специалист, который занимается языками, переводами, научной и практической деятельностью в сфере языкознания.
Место для работы таким специалистам есть в каждом заведении: это школы, училища, университеты, музеи. Зачастую переводчик - это и преподаватель. Но литературоведы работают и в некоторых других организациях. У людей с такой профессией должен быть гуманитарный склад ума, склонность к написанию сочинений и стихов. Переводчики также востребованы во многих сферах, однако сейчас к ним предъявляются особые требования, вплоть до отличного знания нескольких языков, владения редкими языками. Чтобы выдержать конкуренцию многочисленных переводчиков и тех же собратьев-языковедов, лингвист должен быть всесторонне образован и хорошо знать свое дело. Зато квалифицированному специалисту будут рады везде.
Переводчик должен в совершенстве владеть родным языком, и, желательно, несколькими иностранными. Если в работе необходим устный перевод, то от человека может потребоваться коммуникабельность, умение общаться с людьми из разных социальных групп, стран. Переводчику необходимо знать менталитет тех людей, с кем предстоит вести переговоры, местные наречия (желательно). Письменный переводчик должен грамотно вести деловую переписку, переводить документацию. Владеть нужно не только книжным иностранным языком, но и настоящим, на котором разговаривают люди. Лингвисты могут применить себя в совершенно разных областях, не только в бюро переводов, но и в туристических агентствах, в международных компаниях, на телевидении.
Преимущества профессии: разнообразие деятельности, творческий подход, работа с людьми.
Ограничения профессии: высокая конкуренция на рынке труда.

2. Тип и класс профессии
Профессия переводчика относится к типу «Человек – Знак», она связана с работой с текстами, символами. Она требует умения сосредотачиваться, внимательности и усидчивости, отличных лексических способностей.
Также ее можно отнести к типу «Человек - Человек», ведь она связана с общением и взаимодействием с людьми.
Профессия переводчика относится к классу «эвристических (творческих)», она связана с анализом, исследованиями, требует высокой эрудиции, оригинальности мышления, стремления к развитию и постоянному обучению.

3. Содержание деятельности
Функции переводчика обширны и разнообразны, и зависят от того, где он работает: в научно-исследовательском институте, на преподавательской работе или занимается непосредственно переводом.
В самом общем виде эти функции можно определить следующим образом: составление словарей, описание грамматики языка, разного рода справочников; перевод с одного языка на другой; разработка научно-технической и специальной терминологии; совершенствование алфавита и орфографии; научные исследования в области фонетики, морфологии, синтаксиса; изучение диалектов и разговорного варианта литературного языка; истолкование древних культур через факты их языка, обучение языку других людей.
Переводчик занимается тем, что:

  • создает учебники и словари;
  • обучает языку других людей;
  • изучает природу, функции и внутреннюю структуру языка, его историческое развитие и классификации;
  • осуществляет переводы с одного языка на другой (научная, техническая, общественно-политическая, экономическая литература, техническая документация, материалы конференций и семинаров), художественные переводы, делает редакторскую правку текста;
  • готовит рефераты и тематические обзоры по зарубежным материалам, и т.п.;
  • переводит научную, техническую, экономическую и другую специальную литературу, осуществляет редактирование переводов, подготавливает аннотации и рефераты иностранной литературы и научно-технической информации.

4. Условия труда
Переводчик-филолог чаще всего работает самостоятельно и индивидуально. Представители данной профессии работают в помещениях. Это могут быть офисы компаний и организаций, бюро переводов и т.п. Работа происходит преимущественно сидя, с использованием компьютера и других инструментов (например, словарей и справочников). Как правило, это тихая и спокойная деятельность, хотя и в работе переводчика-филолога могут периодически случаться командировки, разъезды или деловые встречи с клиентами-заказчиками.
Переводчик-филолог достаточно самостоятелен в своей деятельности. Он может принимать собственные решения в рамках поставленных задач, хотя может быть ограничен требованиями заказчика и пожеланиями к конечному результату работы. Работа переводчика-филолога может носить сдельный и удаленный характер, протекая в режиме «фриланса».

5. Требования к знаниям и умениям специалиста
Для успешного освоения профессии переводчика-филолога необходимы базовые знания по литературе, русскому языку, иностранным языкам.
Квалифицированный филолог-переводчик должен знать:

  • литературу и фольклор, в их историческом развитии и современном состоянии, в сопряжении с гражданской историей и историей культуры народа, говорящего на данном языке;
  • языки, их родственные связи и типологические соотношения с другими языками, их историю, современное состояние и тенденции развития;
  • методы и способы перевода, и т.п.

Квалифицированный филолог-переводчик должен уметь:

  • владеть основным изучаемым языком в его литературной форме, и иметь представление о его диалектном разнообразии;
  • владеть основными методами лингвистического и литературоведческого анализа;
  • осуществлять переводческую деятельность, и т.п.

6. Требования к индивидуальным особенностям специалиста
Для успешной деятельности в качестве переводчика необходимо наличие следующих профессионально-важных качеств:

  • развитые лексические способности, лингвистические способности;
  • способность к концентрации внимания;
  • склонность к работе с информацией;
  • развитые логические способности;
  • склонность к сервисной работе;
  • склонность к творческой работе;
  • склонность к работе в сфере общения;
  • большой объем долговременной памяти;
  • высокий уровень аналитического мышления;
  • аккуратность, терпеливость.

7. Медицинские противопоказания
Медицинские ограничения для переводчика:

При наличии этих заболеваний работа по профессии переводчика-филолога может приводить к ухудшению здоровья, а также создавать непреодолимые препятствия для освоения и роста в рамках этой профессии.нервные и психические заболевания.

8. Пути получения профессии
Конечно, языки можно изучать и самостоятельно, но, как правило, для успешной работы требуется практика и специальные знания. Помочь освоить язык на базовом уровне могут курсы.
Как правило, профессию переводчика можно получить в учреждениях высшего профессионального образования.
Информацию об учебных заведениях можно получить в Интернет-ресурсах.

9. Области применения профессии
Переводчики-филологи могут работать в таких организациях и сферах, как:

  • научно-исследовательские институты;
  • редакции журналов и газет (должности редактора, журналиста);
  • приемные в различных компаниях (секретарь-референт);
  • пресс-центры;
  • литературные союзы;
  • бюро переводов;
  • учебные заведения;
  • издательства;
  • библиотеки и т.п.

Также переводчики могут заниматься собственным делом и работать в режиме «фриланса», на себя.

10. Перспективы карьерного роста
Возможные пути развития переводчика-филолога:
Специализация и освоение смежных областей
Переводчики могут специализироваться в различных литературных жанрах, переводах на различные иностранные языки и т.п.
Также человек с профессией переводчика может осваивать смежные специализации, такие как: журналист, менеджер по связям с общественностью, учитель, культуролог, историк и т.п.
Научный путь развития
В данном случае переводчик может заниматься исследовательской деятельностью, может написать кандидатские и докторские диссертации, осветить новую проблему в научном мире филологии, посвятить свою жизнь научным достижениям.
При этом профессия переводчика может предполагать и предпринимательский путь развития. В данном случае человек может начать заниматься собственным делом, работать на себя или открыть свое агентство.
В случае данного направления карьерного роста рекомендуется развивать предпринимательские умения, осваивать такие профессии, как: предприниматель, менеджер проектов.

11. Родственные профессии
Писатель, редактор, учитель русского языка и литературы.

Лингвист (языковед) — это специалист по лингвистике (языкознанию, языковедению), предметом исследования которого являются история образования и развития языков, их структура и характерные особенности. Профессия подходит тем, кого интересует иностранные языки и русский язык и литература (см. выбор профессии по интересу к школьным предметам).

Краткое описание

Современный мир стремится к глобализации, и в условиях усиливающихся международных контактов профессия лингвиста приобретает основополагающее значение. Работа лингвиста включает в себя самые разнообразные функции и зависит от места работы:

  • в научно-исследовательском институте он занимается составлением словарей, справочников, разработкой научно-технической и специальной терминологии, совершенствованием алфавита и орфографии, научными исследованиями в области фонетики, морфологии, синтаксиса, изучением диалектов и разговорного языка и т.д.
  • на преподавательской работе лингвист обучает языку учеников;
  • лингвисты-переводчики занимаются непосредственно переводами - устными, синхронными, письменными.

Существует несколько классификаций лингвистов:

по изучаемому языку:

  • специалисты по конкретному языку — например, русисты, англисты, татароведы, японисты, арабисты и т. д.;
  • специалисты по группе языков — германисты, романисты, тюркологи, монголоведы и т. д.;
  • специалисты по языкам региона — американисты, африканисты и т. д.

по теме или разделу лингвистики:

  • фонетисты;
  • морфологи;
  • синтаксисты;
  • семантисты и т. д.

по теоретическому направлению:

  • формалисты;
  • функционалисты;
  • когнитивисты;
  • структуралисты и др.

Специфика профессии

Работа лингвиста может заключаться в следующих видах деятельности:

  • преподавательская деятельность;
  • консультации на правах эксперта;
  • научно-исследовательская деятельность;
  • подготовка специализированных статей, учебников, альманахов и т.д.;
  • содействие в создании компьютерного софта.

Где учиться на Лингвиста

Образование в сфере лингвистики состоит из трех направлений:

  • преподавательская подготовка;
  • теория и практика перевода;
  • общественные коммуникации.

Профессиональных лингвистов готовят на филологических (либо специализированных лингвистических) факультетах вузов.

Плюсы и минусы профессии

Плюсы:

  • Высокая востребованность на рынке труда: возможность самореализации в любых областях - письменный перевод, переводчик-синхронист, устный или последовательный перевод, перевод фильмов, книг, журналов. Человек, владеющий иностранным языком, будет востребован в любой сфере деятельности: в журналистике, туризме, PR-компаниях, менеджменте.
  • Владение иностранным языком - залог высокой зарплаты и быстрого карьерного роста.
  • Возможность фрилансерской работы.
  • Возможность свободного общения с людьми в путешествиях и изучения культуры других стран.

Минусы:

  • Некоторые люди могут счесть работу лингвиста-языковеда скучной, так как научные труды по языковедению являются просто систематизацией и переписыванием чужих идей.
  • Не все лингвисты склонны к преподавательской деятельности, требующей максимального терпения.
  • Работа синхронного переводчика является очень ответственной и напряженной.
  • Знание иностранных языков лучше совмещать с другой профессией (юрист, экономист, политолог, журналист).
  • Нестабильная загрузка: в разные месяцы объем переводов может отличаться в несколько раз.
  • Задержка гонораров, которые поступают не сразу после сдачи материала, а когда приходит оплата от заказчика.
  • Иногда к переводчикам предъявляются дополнительные требования: сопровождать делегации по магазинам и барам, выполнять курьерские поручения.

Место работы

  • институты, факультеты и университеты лингвистического образования, средние и высшие учебные заведения, курсы лингвистов;
  • учебные заведения;
  • научно-исследовательские институты;
  • бюро переводов;
  • редакции журналов и газет;
  • приемные в различных компаниях (секретарь-референт);
  • работа на дому по свободному графику (переводы) или индивидуальная работа с учениками;
  • литературные союзы;
  • фирмы, разрабатывающие лингвистический софт;
  • отделы, управления внешних связей фирм, компаний, высших учебных заведений, краевых, областных и городских администраций;
  • отделы информации, информационно-аналитические службы предприятий, компаний, банков, институтов академии наук, исследовательских центров;
  • библиотеки и отделы иностранной литературы;
  • музеи, музейные объединения;
  • дирекция и управление в международных конгресс-центрах (конференц-центрах);
  • дирекция постоянно действующих региональных, федеральных и международных выставок и ярмарок;
  • гостиницы и гостиничные комплексы;
  • отечественные и зарубежные туристические фирмы, агентства, бюро;
  • пресс-центры, радио- и телецентры;
  • международные ассоциации и объединения;
  • международные фонды;
  • издательства.

Личные качества

  • хороший слух и память;
  • терпение и усидчивость;
  • внимательность;
  • хорошая эрудиция;
  • аналитические способности;
  • организованность, самодисциплина;
  • педантичность;
  • стремление к профессиональному совершенству;
  • внимание к деталям;
  • концентрированность внимания;
  • способность к образному представлению предметов, процессов и явлений;
  • ассоциативность мышления;
  • дедуктивное мышление;
  • способность запоминать на длительный срок большие объемы информации;
  • хорошая зрительная память;
  • память на семантику (смысл) текста;
  • память на слова и фразы;
  • умение грамотно выражать свои мысли;
  • упорство;
  • усидчивость;
  • склонность к исследовательской деятельности.

Карьера

Зарплата на 21.11.2019

Россия 15000—60000 ₽

Москва 30000—70000 ₽

Как правило, у лингвистов не возникает проблем с трудоустройством. В настоящее время лингвисты востребованы в сфере информационных технологий, средствах массовых коммуникаций, связях с общественностью и рекламе. Лингвист может сделать успешную карьеру и в научной области, добившись успеха в исследовательских разработках или повышения по административной линии. Например, став заведующим кафедры или деканом факультета. Зарплата лингвиста зависит от рода его деятельности и квалификации.

В науке заработки невысокие. Лингвистам выгоднее использовать свои навыки в бизнесе, устроившись представителями в международные компании, референтами и переводчиками. Для перевода иностранных статей, составления PR-презентации или проведения рекламных акций для иностранных инвесторов. Такая работа оплачивается высоко — до 70 тысяч рублей.

Известные русские лингвисты


Область базовых знаний № 1 и их уровень

Область базовых знаний № 2 и их уровень

Профессиональная область
Межличностное взаимодействие
Доминирующий интерес
Дополнительный интерес
Условия работы
переводчик
адаптация – формализация
гуманитарные науки , уровень 3, высокий (теоретический)
фи лология, иностранные языки, уровень 2, средний (практическое использование знаний)
иностранный язык
редкое
социальные
предпринимательский
в помещении, вне помещения, мобильный

Доминирующие виды деятельности:


  • организация и проведение экскурсий по культурно-историческим местам для иностранных граждан;

  • сопровождение иностранных граждан во время их визитов в страну;

  • оказание помощи в размещении и проживании иностранных граждан;

  • переводы на презентациях, деловых встречах, переговорах (синхрон­ные переводы);

  • осуществление письменных переводов (специализированной науч­ной, технической, художественной, публицистической литературы);

  • составление информационно-тематических планов, отчетов;

  • сопровождение русскоязычных групп при поездках за границу;

  • осуществление переводов иностранных теле- и радиопрограмм, кинофильмов;

  • преподавательская деятельность.

Качества, обеспечивающие успешность выполнения профессиональной деятельности:

Способности:


  • коммуникативные способности (умение налаживать, устанавливать контакты с людьми различного возраста , пола, социального положения и культуры);

  • вербальные способности (умение связно и четко излагать свои мысли, хорошо поставленная речь, богатый словарные запас);

  • высокий уровень организаторский способностей;

  • хорошие мнемические способности (хорошая память);

  • гибкость мыслительных процессов;

  • высокий уровень распределения внимания (способность уделять внимание нескольким объектам одновременно);

  • способность быстро принимать решения в условиях изменяющейся ситуации;

  • способность преподносить материал с учетом особенностей каждой конкретной аудитории;

  • физическая и психическая выносливость.

Личностные качества, интересы, склонности:


    • вежливость, тактичность;

    • воспитанность;

    • находчивость;

    • остроумие;

    • энергичность, настойчивость;

    • чувство собственного достоинства;

    • эрудированность;

    • порядочность;

    • выдержанность.

Качества, препятствующие эффективности профессиональной деятельн ости:


  • замкнутость;

  • агрессивность;

  • раздражительность;

  • грубость, невоспитанность;

  • невнимательность;

  • пассивность;

  • некоммуникабельность.

Области применения профессиональных знаний:


  • туристические фирмы, агентства, бюро;

  • международные организации, компании;

  • гостиницы, рестораны;

  • презентации, переговоры, деловые встречи;

  • музеи, галереи, выставки;

  • образовательные учреждения.

История профессии

Профессия переводчика – одна из древнейших. Необходимость в ней возникла , как только сложились национальные языки, отличные друг от друга. Достаточно вспомнить известный библейский сюжет о Вави­лонской башне и о том, какими беспомощными стали люди, перестав понимать друг друга.

Несколько раз делались попытки создать и использовать универ­сальный, всеобщий язык «эсперанто». Однако эти попытки всеобщего признания не получили. Ведь каждый язык, каждое наречие несет национальное своеобразие, отражает историю и культуру каждого народа. Поэтому нужда в переводчиках остается и растет с развитием международного туризма и межнациональных отношений.
Некоторые профессии, которые могут подойти человеку с данным типом ли чности (социальный и предпринимательский):


  • юрист;

  • судья;

  • социальный служащий;

  • продавец;

  • страховой агент;

  • медсестра.

1 Романова, Е.С. 99 популярных профессий. Психологический анализ и профессиограммы. 2-е изд. СПб.: Питер, 2003. – 464 с.: ил.

Слайд 2

Наименование профессииДоминирующий способ мышленияОбласть базовых знаний № Ли их уровеньОбласть базовых знаний № 2и их уровеньПрофессиональная областьМежличностное взаимодействиеДоминирующий интересДополнительный интересУсловия работыпереводчикадаптация - формализациягуманитарные науки, уровень 3,высокий (теоретический)филология, иностранные языки,уровень 2, средний (практическоеиспользование знаний)иностранный языкредкоесоциальныйпредпринимательскийв помещении, вне помещения,мобильный

Слайд 3

Доминирующие виды деятельности:организация и проведение экскурсий по культурно-историческим местам для иностранных граждан;сопровождение иностранных граждан во время их визитов в страну;оказание помощи в размещении и проживании иностранных граждан;переводы на презентациях, деловых встречах, переговорах (синхронные переводы);осуществление письменных переводов (специализированной научной, технической, художественной, публицистической литературы);составление информационно-тематических планов, отчетов;сопровождение русскоязычных групп при поездках за границу;осуществление переводов иностранных теле- и радиопрограмм, кинофильмов;преподавательская деятельность.

Слайд 4

Качества, обеспечивающие успешность выполненияпрофессиональной деятельности:Способности коммуникативные способности(умение налаживать, устанав-ливать контакты с людьми раз-личного возраста, пола, социаль-ного положения и культуры);вербальные способности (уме-ние связно и четко излагатьсвои мысли, хорошо поставлен-ная речь, богатый словарныйзапас); высокий уровень организаторс-ких способностей;хорошие мнемические способ-ности (хорошая память); гибкость мыслительных про-цессов; высокий уровень распределе-ния внимания (способностьуделять внимание несколькимобъектам одновременно);способность быстро прини-мать решения в условиях из-меняющейся ситуации;способность преподносить ма-териал с учетом особенностейкаждой конкретной аудито-рии; физическая и психическая вы-носливость.

Слайд 5

Личностные качества, интересы и склонности: вежливость, тактичность; воспитанность; находчивость; остроумие; энергичность, настойчивость; чувство собственного достоинства; эрудированность; порядочность; Выдержанность.

Слайд 6

Качества, препятствующие эффективностипрофессиональной деятельности: замкнутость; агрессивность; раздражительность; грубость, невоспитанность; невнимательность; пассивность; некоммуникабельность.

Слайд 7

Области применения профессиональных знаний: туристические фирмы, агентства, бюро; международные организации, компании; гостиницы, рестораны; презентации, переговоры, деловые встречи; музеи, галереи, выставки; образовательные учреждения.

Слайд 8

История профессии Профессия переводчика - одна из древнейших. Необходимость в ней возникла, как только сложились национальные языки, отличные друг от друга. Достаточно вспомнить известный библейский сюжет о Вавилонской башне и о том, какими беспомощными стали люди, перестав понимать друг друга. Несколько раз делались попытки создать и использовать универ-сальный, всеобщий язык «эсперанто». Однако эти попытки всеобщего признания не получили. Ведь каждый язык, каждое наречие несет национальное своеобразие, отражает историю и культуру каждого народа. Поэтому нужда в переводчиках остается и растет с развитием международного туризма и межнациональных отношений.

Слайд 9

Некоторые профессии, которые могут подойтичеловеку с данным типом личности(социальный и предпринимательский): юрист; судья; социальный служащий; продавец; страховой агент; медсестра.

Слайд 10

Учебные заведения, обучающие данной профессии: Профессию переводчика можно получить в высших учебных заведениях. Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова.117234, Москва, Ленинские горы. Тел. 939-13-89. Московский государственный педагогический университет. 119435,Москва, ул. М. Пироговская, 1. Тел. 932-47-53, 246-60-11. Московский городской педагогический университет. Москва,проезд 2-й Сельскохозяйственный, 4. Тел. 181-77-21, 181-66-05. Московский государственный открытый педагогический институт.109004, Москва, ул. Верхняя Радищевская, 18. Тел. 376-03-31,227-20-53. Московский государственный лингвистический университет. 119034,Москва, ул. Остоженка, 38. Тел. 245-06-12,245-02-02.

Посмотреть все слайды

Проблема взаимопонимания между людьми, разговаривающими на разных языках, стара как мир: достаточно вспомнить библейскую историю про Вавилонскую башню, которую люди не сумели достроить, потому что стали говорить на разных языках. В современном мире, когда границы между странами стираются и резко возрастает интенсивность международных отношений, эта проблема стала лишь острее.

Конечно, большинство образованных людей знает не только родной язык и, так или иначе, в состоянии объясниться с иностранцами (чаще всего с использованием английского, который все увереннее занимает место универсального языка международного общения). Однако даже свободно владея одним-двумя иностранными языками, без профессионалов во многих случаях все равно не обойтись. Так, иногда нужны повышенная точность понимания и безупречная грамотность (официальные переговоры, перевод текста книги для издания за рубежом и т. п.) или необходимо общаться с теми, чьи языки очень сложны для изучения (например, с китайцами или японцами).

Работа переводчиков востребована во многих сферах. Вакансии есть в любых международных корпорациях, туристических компаниях, издательствах, специализированных бюро переводов и т. д. Переводчики, владеющие широко распространенными иностранными языками (такими как английский или французский), имеют больше стабильных заказов, однако расценки на их услуги ниже, чем у тех, кто владеет более редкими или же сложными в изучении языками. Наиболее квалифицированные специалисты, как правило, в совершенстве знают 2-3 иностранных языка.

Переводчики письменных текстов в процессе работы общаются с людьми относительно мало, зачастую их главный рабочий инструмент - компьютер (полностью заменить деятельность переводчика он пока не может, а лишь выступает ему подспорьем). Те же, кто занимается преимущественно переводом устной речи, в процессе работы общаются практически постоянно. Высший уровень профессионализма - синхронный перевод, владеющие им переводят публичные выступления (например, речи политиков) непосредственно в режиме реального времени, без какой-либо предварительной подготовки.

Обучение переводчиков обычно осуществляется на филологических факультетах и подразумевает не только изучение иностранных языков (чаще всего двух: одного очень детально, второго - на разговорном уровне), но и особенностей культуры и истории тех стран, где они используются, а также ряда теоретических дисциплин, связанных с языкознанием. Языки стран Азии и Африки, как правило, изучаются на специализированных востоковедческих факультетах. Для успеха в такой работе требуются, кроме хороших способностей к изучению языков, высокий общекультурный уровень, безупречная грамотность, внимательность, эрудированность, а для переводчиков устного текста - еще и коммуникативные способности.

Трудоустройство проблем обычно не вызывает, основной критерий, по которому работодатели выбирают сотрудников, - фактический уровень знания иностранного языка, а также общая грамотность и эрудированность. Уровень доходов примерно равен среднему уровню зарплат в промышленности. Нередко работа переводчика сочетается с преподаванием иностранного языка (хотя стоит отметить, что многие работодатели избегают сотрудничать в этом качестве со школьными учителями).

Карьерный рост связан с тем, где и что именно переводить. Можно, скажем, всю жизнь проработать в фирме, занимающейся поставкой рыбы, и переводить там исключительно счета-фактуры в диапазоне «от трески до тунца». А можно переводить энциклопедии для крупного издательства или обслуживать правительственные делегации (понятно, что такая работа интереснее и доходнее, однако и требования к уровню профессионализма она предъявляет куда более высокие). В целом, хорошая площадка для успешного карьерного старта - трудоустройство в крупную международную корпорацию, ведущую разноплановую деятельность.